注:本平台为第三方资讯平台,不是院校官方,网站内所有信息只做参考,并不代表院校官方,招生信息以官方最新信息为准,如果不知怎么找官方,可以咨询在线客服寻求帮助。
相信同学们在备考的过程中收获了很多翻译学习知识,也总结了很多备考经验教训。不管考试结果如何,翻译学习的路并没有结束,下面介绍一下翻译学在职博士学习方法。
一、广泛接触各种类型和文体的素材翻译,不断练习翻译
问问自己翻译了多少?翻译的能力是要靠实践才能有所突破,所以你需要多训练吃透你能接触到的所有翻译素材,没有捷径可以走,就是不停地练习不停地翻译。一般来说,能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧熟练的水平,要翻译到10-15万的量。
在练习翻译的过程中,还需要广泛接触各种类型和文体的素材翻译。不论是商务广告语、公司简介、建筑图纸还是法律合同,诗词歌赋或是散文小说,各种文体的翻译都需要尝试,这样你才能一点点的拔高自己的能力,取得量的累积和质的突破。
二、翻译笔译基本功很重要
翻译学博士的进修设计的是更专业更高级的知识,想学好翻译,需要打好语言基本功,笔译的重点基本功包括:同义词辨析;短语结构固定搭配;英文构词法规律;重点词汇积累;复杂句子结构切分;否定句、被动式、长句的翻译;成语习语的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻译等等。
笔译的基本功训练,是从词到短语到分句再到整句的一个阶梯式过程,想要有一个扎实的基本功,也绝非一朝一夕可以速成,同学们要做好打持久战的准备。
三、保持随时学习的开放心态
翻译学习从来就不是一劳永逸的事情,要随时随地的学,向任何人学习,在任何地方学习。需要广泛阅读,强化政治经济文化军事各方面的知识;需要关心时事政治,对全球新闻都保持关注。
要有好奇心,得有一股不懂就问、打破沙锅问到底的劲儿。学翻译就得是杂家,学的是英语,但可能得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机原理是怎么回事。想要做好翻译,就得让自己像块海绵,随时随地的吸收和学习。对翻译学习的热情和能量,会是学好翻译最大的动力。所以从打好基本功开始,一点点的提高自己的翻译能力,拿到在职翻译学博士学位证书,向着理想靠近!
以上就是翻译学在职博士学习方法的问题的介绍,如果还有什么问题可直接联系在线老师或者查询在职研究生招生信息网。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
推荐阅读
[国父大学] 2022-03-25
[电子信息与技术] 2021-09-16
[复旦大学] 2021-09-16
[河南大学] 2021-09-16
院校动态
[经济学类] 2023-08-10 16:59:38
[北京科技大学] 2022-06-24 16:57:36
[法学类] 2022-06-24 15:43:03
[福建师范大学] 2022-06-24 15:39:37